« 戦争と闘争 | トップページ | 蘭日英対訳ことわざ辞典 »

2006年8月17日 (木)

クリル諸島紛争で死者,の報道

[nrc.nl, 2006/08/16]
Dode in conflict over de Koerillen.

Tokio, 16 aug. De Japanse regering heeft vanochtend bij de Russische ambassadeur in Tokio geprotesteerd tegen het doodschieten van een garnalenvisser in de buurt van een van de vier zuidelijke Koerillen-eilandjes, waarop beide landen aanspraak maken. Conflicten met vissers zijn daar vaker, maar het is voor het eerst in vijftig jaar dat daarbij een dode is gevallen.

クリル諸島の紛争で死者
両者が帰属を主張しているクリル諸島南端の4島の近辺でエビ漁の漁船乗組員が射殺された件につき,日本政府は今朝,東京のロシアの大使に抗議した.漁船との紛争はこの場所では頻繁に起きているが,死者が発生したのは50年ぶりのことである.

16日の事件を,日露双方が領有を主張している北方四島をめぐる紛争のなかで起きたことというニュアンスで報道しています.nrc.nl の海外欄で16日のトップ記事.日本向けにレイアウトを調整しているのでなければ,ですが.

|

« 戦争と闘争 | トップページ | 蘭日英対訳ことわざ辞典 »

コメント

>>エビ漁の漁船乗組員

花咲ガニとかいうことでしたが,ここは原文どおり.

投稿: jasje | 2006年8月17日 (木) 14時10分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/112427/11474402

この記事へのトラックバック一覧です: クリル諸島紛争で死者,の報道:

« 戦争と闘争 | トップページ | 蘭日英対訳ことわざ辞典 »